|
|
Mum ... Frank is touching me ... touch me Frank! |
Ma', Cicce me tocche ... tueccheme Cicce |
Mum is a girl |
Mamete è signurine |
Wanna it now or when it gets harder? |
A vuè mo o quanne s'ndoste? |
Pizza pie to everyone not willing to say pizza pie with his hands on the pizzapie, PIZZAPIE! |
Pizza a ccì no dice pizza cu amane su a pizza, PIZZA! |
If we've done thirty, we can also do thirtyone |
Ci avime fatte trende, facime pure trendune |
Dress the big stump that it parries a baron |
Viste cippone ca pare barone |
Attach the donkey where his master wants |
Attacche u ciuccie addò vo’ u patrune |
He/She wants straw for one hundred horses |
Vo pagghie pe ‘ciende cavadde |
Whom the dog bites? The ripped! |
A cci ve muezzeche u cane? A u strazzate! |
Full belly songs, not a new shirt |
Vendra chiene cande, e nnò cammise nove |
The ox calls horned the donkey |
U vove chiama curnute a u ciuccie |
Fries the fish and watches the cat |
Frisce u pesce e tremjende 'a jatte |
I called you to cups and you go to sticks |
T'agghie chiamate a coppe e te ne jesse a bastone |
Who stings himself ... comes out |
A cci se ponge... cu esse fore |
When the husband reaches the forties, leaves his wife and goes to canteen; when the wife reaches the forties, leaves her husband and takes John |
Quanne 'u marite arrive a quarandine lassa a mugghjere e se ne ve a candine; quanne a mugghiere arriva a quarand’anne lassa a u marite e si pigghje a Giuanne |
Master Hutchie's skill, who gave a slat to his donkey |
A bravura de Mestre Uccie, c’a date nu sckaffe au ciuccie |
Rings have fallen down, but the fingers are still there |
L'anidde so' cadute ma le dicete sò rumaste |
No tail to dogs, no moustaches to cats and no asses to christians |
No cot'a u cane, no mustazze a a jatte, e no cule a u cristiane |
In an old house mice are not missing |
A casa vecchie no manghene surge |
Better a boiler on your neck that an ounce into your ass |
Megghje na cadare n' guedde ca n'onze n'gule |
Don't mingle peels and broad-beans |
No misckà squèrcele e fave |
On the Christ's chest |
Mbitte a Criste |
I wanna teach you and I wanna miss you |
T'agghia 'mbarà e t'agghia perdere |
He has left Christ to go to the mussels |
Ha lassate a Criste pe scè a le cozze |
He lacks a blow for falling |
Le manghe a botte p'a cadute |
From master of vessel to ship for rent |
Da patrone de bastimende a varche d’affitte |
Pack your bag-pipe closely for when you'll need it |
Astipe a zambogne pe’ quanne abbesogne |
In the hands of whom has gone the music paper .. |
Ammane a cci è sciute a carte d'a museche |
I know you like a pear and now they have grafted you like a stump |
Te canusceve pire, mò t'onne innestate a sckuerpe |
He/She has more ass than feeling |
Tene chiù cule ca sendimende |
From a hospital are you searching for health? |
Da nu spedale ve’cchianne a salute? |
Break and throw it into the body |
Spizze e mine n'guerpe |
The sun breaks the figs and the moon breaks the watermelons, and you my crony have broken my bollocks |
U sole spacche le fiche e a lune le melune e tu cumbare mije m'e rutte li cugghiune
|
Nicky didn't know the little fountain |
Culedde nnò sapeve a fundanedde |
What movie did you see ? |
Ma cè film è viste ? |
Who's the cat's son, the rats has to catch |
A cci je figghie a jatte, sciurge a da pigghiare |
Bones and under the bones |
Osse e sott'all'osse |
Short and badly carved |
Curte e male cavate |
So tall, so dummy |
Tand’ e` jerte, tand’e` fesse |
The coloured patch |
A pezze a culore |
Just one donkey at the fair? |
Nu ciucce sule ste` a fere? |
The best dief doesn't want to listen |
U megghje surde e' quidde ca no vo' cu ‘ssende |
Like the good Jesus said: you deceived me once, now you won't do it anymore |
Accome disse il buon Gesu': m'e' futtute a prima vote, mo no 'me futte cchiu' |
The good sight comes at the fourty days |
A ‘bbona viste vene a le quaranda ’ggiurne |
From the head the fish goes bad |
D'a' capa affetesce ‘u pesce |
Bringing one's arms to Saint Cosma's |
Purta` le vrazze a sande Còseme |
Kiss Our Lady and go to bed |
Vasa a Madonne e cuèrchete |
Emmanuel dirty, is the lead heavy or not? |
Manue’ Zzozzo’, tene u chiumme si o no? |