Sul Purtuse Peppe Nesta, il nostro uomo a Zanzibar, ha postato tre poesie molto belle; ve le proponiamo con a seguito la loro traduzione, al fine di consentire anche a chi è meno aduso al suono del dialetto tarantino, di gustarne la sincera emozione. Buona lettura!
“U’ Scarpare “
Quanda strada hagghie fatte appiede, me pareve ca’ nonge se arrivave maje,
Le pijdde picinne piccine e le jamme mazzulline tutte le strade me parevene longhe, pure ci jere vicine.
No’me cumannave nisciune de sce’ a na’ vanne oppure n’otre cu’ le cazune curte le cazijtte longhe... e u’ core forte forte.
Uecchie apijrte e recchie tise pe’ capi’ u’ munne, pe’ rumane’ a’ galla…. cu’ a meravigghie … e nu’ sciueche ijeve de’ scappa’ arrete a’ na farfalla.
Sule tu m’e’ putute ferma’ scarpa maledetta no’ puteve fa’ chiu’ nu passe picce’ jerene dulure, me sendeve accise, cu’ l’anema spaccata a ddoie, accome nu’ curciule achiuse ijndre a’ na’ gaggetta.
Scive da mamma’ e ‘ngiu’ dicive cu’ tanda dulore au’ core e quedda madonna me dicje:… no’ te vudeca’ u’ sanghe figghije mie u’ canosche ije nu’ sande, ca pe’ te’ je’ nu salvatore.
Andrudulo’ le scarpe indre a’ nu’ giurnale, assi’ da case pe’ sce’ fa’ a spesa… quanne turno’ me arreturno’ le scarpe nove nove. Aveve sciute da u’ sande … u sande salvatore mije … jeve … u’ scarpare.
“ A’ Foce “
Osce ste’ nu’ sole ca’ spacche le petre je totte le femmene andiche honne arriterate le fedre
Cu’ le veste azate sobbre alle scenucchie ijndre a stu’ mare de smeralde ne accuegghiene le flutte
Strascenanne le pijdde docemende se fanne accarizza’ le jamme d’a’ currende
Pe’ lore je bell’assaje pruva’ stu’ turmende provene a’ sensazzione ca’ a’ pelle s’addurmende
Quanne fenisce a passiggiata nonne sendene chiu’ u’ pese picce’ questa je’ a mascija d’a’ foce du’ Galese
“ Ù merachele “
Ijndre à notte tutte s’allumena cù nà vocche rosse de fueche ù merachele stè arrive ca à uardà pare nù sciueche.
Doj cannune sparene fume nere nere accome le carvune,
Sotta sotte ù fume jè vianche e tutte atturne pare n’encande.
Eppure da lundane sijnde accome nù lamende cà paresse à essere de nù turmende
Jè a vòce dè le femene ... dè le mamme cà chiangenne cerchene le maschele lore ... le figghije .... cà à case nonge honne turnate.
E tutte quande indre à nù core lamenduse arrepetene: ne le avite luate dalle vrazze stì fijgghie ...
l’avite luate dà terra ... e dà ù mare pè anghièrne à case de dùlore ....
cè nè cangiave à nuje ce ne avessenme tenute nù maschele puverijdde ... cuntadine ... o pescatore.
Il calzolaio
Quanta strada ho fatto a piedi mi sembrava non si arrivasse mai
I piedi piccolini e le gambe magroline tutto mi sembrava lontano anche se era vicino
Non mi comandava nessuno nell’andare da una parte oppure un’altra con i pantaloni corti i calzettoni ed il cuore forte forte
Occhi aperti ed orecchie tese per capire il mondo, per restare a galla con la meraviglia ed era un gioco per me rincorrere una farfalla
Solo tu mi hai potuto fermare scarpa maledetta non potevo camminare piu’ perche’ erano dolori mi sentivo ferito, con l’anima spaccata a due come un uccellino chiuso in una gabbietta
Andai da mia madre e glielo dissi con tanto dolore al cuore e quella madonna mi disse: non avvelenarti il sangue figlio mio lo conosco io un santo che per te e’ un salvatore.
Arrotolo’ le scarpe dentro ad un giornale usci’ di casa per fare la spesa quando torno’ mi restitui’ le scarpe come nuove era andata dal santo il santo salvatore mio era il calzolaio.
" La foce "
Oggi c’e’ un sole che spacca le pietre e tutte le donne antiche hanno riposto le federe (gli indumenti pesanti)
Con le vesti al di sopra delle ginocchia in questo mare di smeraldo godono dei flutti
Trascinando i piedi dolcemente si fanno accarezzare le gambe dalla corrente
Per loro e’ bellissimo provare questo tormento (dell’acqua gelida) provano la sensazione che la pelle si addormenti
Quando finiscono di passeggiare non ne sentono piu’ il peso (delle gambe indolenzite) perche’ questa e’ la magia della foce del Galeso
Il miracolo Nota: Il riferimento e' l'Italsider che nelle esplosioni di fuoco notturne da' l'impressione come di un miracolo, il suo rumore nella notte sembra un lamento inesorabile.
Nella notte tutto si illumina con una bocca di un rosso fuoco il miracolo sta' arrivando e guardarlo sembra una giostra.
Due cannoni sparano fumo nero nero come il carbone,
Sotto il fumo invece e' bianco e tutto l'insieme sembra un incantesimo.
Eppure da lontano senti come un lamento (il rumore nella notte) che sembra essere come di un tormento
E' la voce delle donne ... delle mamme che piangendo cercano i loro uomini... i loro figli ... che non sono piu' tornati a casa (perche' morti sul lavoro)
E tutte insieme in un lamentoso coro ripetono: ce li avete tolti dalle braccia questi figli ...
Li avete tolti dal lavoro della terra e del mare per riempire le nostre case di dolore.
Cosa sarebbe cambiato per noi se ci fossimo tenute un uomo poveretto ... contadino .. o pescatore.
|